Ungar, Krys. Meznokto
metropola. Antaŭparolo: Aldo de’ Giorgi. Flandra Esperanto-Ligo,
Antwerpen 1991, 111 p. Aperis en La Gazeto
n-ro 53 – 15jun94, p. 12-17 Tri jaroj (aŭ pli) jam pasis de la apero de Meznokto metropola, la debuta poemlibro
de Krys Ungar [(1954)]. Tri recenzojn mi legis pri ĝi, aperintajn en Kataluna Esperantisto (Januaro-Februaro
1992, p. 11), Esperanto (Februaro
1993, p. 36) kaj Literatura Foiro
(Aprilo 1993, p. 89-90). La unuan verkis Antonio Valén, hispana filologo kaj
kritikisto; la duan, Gonçalo Neves, portugala prozisto kaj poeto; la trian,
Henriette Beaupaul, pseŭdonomo de Perla Ari Martinelli. La titolo de ĉi lasta, Meznokto ne-tro-pola, estas same absurda kaj vitriola kiel la
enhavo de la recenzo mem. Fakte estas surprize, ke Paul Peeraerts epitetis per
la pironismo "kotŝmiraĵo"
la, en vortoj de István Ertl, "argumentan
kaj nuancitan" recenzon de Neves anstataŭ ĝuste tiun ĉi.
La teksto de Beaupaul-Martinelli ekpafas kontraŭ Krys Ungar per la akuzo,
ke "io nekonvinka (...) en tiu
poldevena aŭtorino estas ŝia strebo al angleco", kaj ke tiel
ŝi provas "nei siajn
radikojn". Havas nenian sencon aserti ion tian pri aŭtorino naskiĝinta
kaj edukiĝinta en Londono, kaj kiu poste studis en Bristol, t.e. kiu vivis
kaj kreskis merge en la brita kulturo dum la plej granda parto de sia vivo,
senkonsidere pri tio, ĉu ŝiaj gepatroj estis, statis aŭ esencis
polaj. Ĉu iam oni postulis de Reto Rossetti, ke li verku 'pli svise'? Ĉu
iu ajn protestis, ĉar li esperantigis la faman Otelo de la anglalingva Ŝekspiro, “tiel neante siajn radikojn"? Ĉu de nun mi devigu min
verki en Esperanto hispanece, madridece aŭ ĉantadece (laŭ la
nomo de mia strato)? En la nuna epoko, kiam eŭrop-fokusaj gentismo kaj ŝovinismo
pavas kaj dandas ankaŭ nia-movade, aplaŭdindas sintenoj kiel tiu de
Krys Ungar, skribinta al mi antaŭ mia lastsomera vizito al Britujo, ke ŝi
"estas do oficiale brita sed anime
sennacia". Ne pro nenio ŝi redaktas la periodaĵon Sennacieca Revuo, anstataŭ ĵongli
per sofismoj, kio pli facilus. Se oni bezonas erarojn, ili certe ie aperos. Beaupaul-Martinelli
kritikas ĉion el la poemaro: la elekton de la vorto "meznokto" anstataŭ "noktomezo", la uzon de recikla papero, la "koketan litertipon", la "katalogecan" diversecon de
metroj kaj skandoj... Resume la poemaro estus nur "salato por ĉiuj gustoj", en kiu mankas "profundeco, sincereco kaj vera komprenemo, kompato al homoj".
La recenzistino kategorie verdiktas pri la sincereco de Ungar, laŭ mi
facilanime kaj, el literatura vidpunkto, ankaŭ demagoge. Kontraste, la recenzo de Valén parolas ege favore: "Nur tre escepte renkonteblas elstara
verko de same eminenta poezia individueco, kia estas Meznokto metropola de Krys Ungar: jen poemkolekto unutire
legebla, kiu poiome kaj neeviteble katenas la leganton per kreskanta
entuziasmo. Ĉu trous diri, ke ĉi verko altrangas en nia moderna
poezio tuj post La turoj de l' ĉefurbo?". Kaj, malgraŭ ŝajnoj, pozitivas ankaŭ la takso
de Neves: "Ŝiaj strofoj ja
vitrinas enorman, maturan talenton lingvan kaj versfaran. Ĉi-flanke pravas
panegiroj prefacaj kaj recenzaj. Fluas hemistikoj harmonie, kun svarmo da
koloroj kaj sonoroj. Agnoskinde, Krys dirigentas bravure tutan orkestron da
metroj kaj parnasoj. Aplaŭdinde". Sed li aldonas: "Tamen sin trudas la demando: ĉu
tiela enverguro, sufiĉa por ŝin kroni, laŭri, etikedi kaj
reklami ‘klasika’, ĉu tia vervo pure ‘lingva’ kuniras samdimensian
armaturon ne nur ‘poezian’, sed ĉefe ‘poetan’. Alivorte: ĉu versarto
enorda kaj ‘stiloza’ nepre titolindas poezio. Aŭ alipense: ĉu la
poemoj Krys-aj rivelas iom da novo trans aŭ preter la kutimaj formuloj de
Kalocsay kaj Boulton, ĉu ŝi entute iĝis pli ol epigono, eĉ
se virtuoza". Videble liajn agnoskon kaj aplaŭdon kompensas
granda skeptikeco, kiun li kronas per prijuĝo malaproba pri la
piroteknikeco de plimulto el la poemoj: "Plejparte
tamen regas nur efektoj de petardoj stilaj, kiuj per bril-eksplodoj blindumas
la vakuon de enbavoj iom kliŝaj". Unue necesas atenti la poetikajn premisojn kaj principojn de
Krys Ungar. Ŝi apartenas al literatura skolo, kiun laŭ mia scio
konsistigas Timothy B. Carr kaj ŝi mem: ‘neoparnasismo’ aŭ
‘novparnasismo’. Oni ne miru, ke mi parolas pri du-persona skolo; jen du
esperantaj verkistoj vivantaj en la samaj tempo kaj lando, kun oftaj kontaktoj,
kaj (malkiel la t.n. skota skolo) kun klara komuna poetiko (verki konforme al
la reguloj kaj konsiloj de Parnasa
Gvidlibro) kaj komunaj temoj. Ni legu nun el la tria eldono de Parnasa Gvidlibro, el ties paragrafo Liberaj versoj, opinion de Gaston Waringhien (mi forigas la versajn
ekzemplojn): "Malgraŭ
malfavoraj juĝoj de kelkaj aŭtoroj multiĝas en la nuntempa
literaturo lirikaj pecoj, arbitre dividitaj en serio da pli-malpli longaj
linioj, en ĉiu el kiuj oni vane serĉus ian elementon de ordo. La
solaj ecoj, kiuj iel distingas tiajn pecojn disde simpla prozo, estas ia
denseco de la lingvo kaj intermeto de silento ĉe la fino de ĉiu linio
– sed ĉu tio sufiĉas por konsistigi versojn? Oni povus pleje paroli
pri ia pli aŭ malpli bone ritmita prozo, kiun oni povus tute egale ricevi,
tranĉante hazarde en unu proza paĝo". En noto li citas el
tri aŭtoroj: "Libera verso
estas io sama, kiel libera amo: kontraŭdiro en la vortoj" (G.K.
Chesterton); "Libera verso estas
kiel fiŝado per senpikilaj hokoj" (R. Kipling); "La libera verso estas precipe libera
degliti el la memoro" (P. Valéry). Al la vortoj de Waringhien mi respondas per taŭtologio:
kio distingas poemon (liberversan aŭ ne) disde simpla prozo, estas ne la
denseco, sed la poezieco de la lingvo, apenaŭ difinebla sed certe
perceptata de leganto. Proza teksto, eĉ kun rimoj kaj metroj, restas prozaĵo,
dum poezia teksto, eĉ se proz-aspekta, estas, ĉu ne? poemo. Ekzemple, en la ĉi-poemara "Sencele", legeblas la sekva strofo: Knabino kun verva aŭdaco siname spegulen ridetas sen vidi, ke ŝi nur koketas al moka grimaco: sub haŭto rozvelure kaj ŝminke
eleganta sin kaŝas fiaŭgure
kranio rikananta. La saman bildon jam prezentas (probable ne por la unua fojo
en la tutmonda literaturo) fragmento el poemo de Edwin de Kock en Ombroj de la kvara dimensio, nome el "Odo al la morto": [...] Eĉ sub nia propra karno ni portadas, ĉiuj, la skeletan
mortsimbolon. De Kock revenas al tiu ideo, miaopinie pli vive kaj trafe,
en la samvoluma "Utao": Sub karno skelet’. Malgraŭ logoj kaj vipoj ĉio ja vanas. Tra ridetantaj lipoj morto rikanas. Komparo evidentigas plumpa la strofon de Ungar, kies lastajn
du versojn oni povus plengajne redukti al "sub
haŭto embuskas kranio" aŭ similaĵo. Tia, kia ĝi
estas nun, la strofo el "Sencele"
impresas proze, kun tro da rimoj (eble ĝuste tial): temas fakte pri prozo
kun rima garno. Aliajn prozecajn erojn mi trovis ie-tie tra la verko. Jen,
por ekzemplo, du el la vers-duoj en “Responde”: Ve-larmojn kaŝas buŝo
rida, sed frostas kor' dum rito frida. Kaj: La mit' mucida jam disfalas, sed sub ĝi nur despero
knaras. Obeas ukazon de la Rim-Diktaturo ankaŭ la tria kaj
kvara versoj de "Frakasiĝo",
post fluaj unua kaj dua: La vivo piedbatas sen kompato, feliĉon montras, kaj ĝin
tuj forprenas. Malicridete mokas nin la fato, kaj suben, ĉiam suben korojn
trenas. Same stumbletas la komenca kvaro de "Patrineco – Kvara akto": Ankoraŭ unu fojon ek al ludo ludenda, kvankam oni ne plu
certas pri amo; kiam koro nur inertas dum korpo mimas en glacia muto. Aŭ, por fini, la du lastaj versoj de "Pacmeditoj – I": Inerton for; ne licas plu pasivi la pacon devas ĉiu hom'
kultivi! Tamen atentu: estus malhoneste, se mi asertus, ke Meznokto metropola abundas je ĉi
tiaj mankoj. Male. En la poemaro de Krys Ungar pli oftas kaj plimultas pecoj
parnasisme senriproĉaj. Ne nur sonetoj metiisme perfektaj, kiel "Aserte", "Februaro" aŭ "Sen
vi", nek la (enhave apenaŭ interesaj) rondeloj "La nova florluda majstro", "Dankrondelo al Reto Rossetti"
kaj "Postbrajtone", sed ĉefe
poemoj rimitaj ne fiksformaj, kiel la famiĝinta "Balonoj", kies komenco jenas: Flamoj. Muĝo draka. Ŝnurostreĉo. La korboj tremas ekscite. Subite balonoj en bunta arpeĝo trovas liberon, forlasas la teron. Balonoj kaj revoj... Bele... Sed mi plu demandas min: kial
rimi tiom insiste? En "Dankrondelo
al Reto Rossetti", laŭ mi tro modeste (se ne ŝajn-modeste),
Ungar epitetas sin "studentino
ordinara, kiu verketas amatore" kaj "majstro de verstekniko knara"; simile ŝi skribas en
"Versletero al William Auld": [...] Fojfoje mi, poetoaspirante, submikroskopan provas analizon, sekcias rimojn, skandas plej
pedante, sed tiam trovas nur demoralizon ĉar arto via ĉion ĉiel
kantas sublime. Nu, aperas superflua strebado mia; ĝi ja
diletantas! [...] Ĉu aŭtenta memkritiko? Probable ne. Ni plu serĉu:
en du fragmentoj, komenca kaj fina, el la 25-versa "Foje", Ungar kvazaŭ pridubas sian parnasemon
(nehazarde sen majuskloj): foje rimoj kvazaŭ ne validas falsas ritmoj ĉar vivo mem misharmonias [...] Poste la poemo eksonas ironie, blage. Finas ĝin
retorika demando, nerekte inspirita de Chesterton, Kipling kaj Valéry: [...] kaj eble flagretos kompreno el la tenebro tamen ĉu estos ĝi nepre poezio? Refoje ni troviĝas antaŭ baza principo de
novparnasismo. Ĉu rimi aŭ ne rimi – tiel staras la demando en la
cerbujo de multaj poetoj. Kaj al ĝi novparnasismo respondas jese,
senkomplekse. Mi volas nun por kelka tempo pritrakti alivojajn argumentojn, kaj
mi faros tion pere de unu el miaj prefer-aŭtoroj. En la ĵus
reeldonita artikolaro La grando de mia
espero (1926) de Jorge Luis Borges (1899-1986) legeblas la tre interesa
peco "Milton kaj lia
rim-kondamno". Ni eklegu: Jam antaŭ preskaŭ
tricent jaroj formulis la plej arogantan kaj justoplenan refuton de rimado ne
rim-amatoro nek literatura pelmelisto, sed doktega viro, kies suverenaj prodaĵoj
en la verkado de epopeoj kaj sonetoj akreditis lin senmorta. Mi parolas pri
Milton kaj pri la rezono sur la sojlo de lia Perdita paradizo. Sen ia motivo, tiel signifa dokumento ne cirkulas
inter ni. Nun, kiam la validecon de blankaj versoj pridubis kaj eĉ forneis
unu el niaj plej famaj poetoj, mi trovas tre oportunaj ties tradukadon kaj
komenton. Bele, se Borges legus la gastonan difinon de blanka verso
sub blanka 5 (!) en PIV... Nu, por ilustro mi traduku
kelkajn liniojn el la fidinda hispanigo de Borges de la refuto de Milton (aŭ,
kiel esperantigas PIV kaj certe ankaŭ
Ŝulco, Miltono): Rimo, konforme al la vero, estas
nek necesa aldono nek vera ornamo por la poemoj aŭ la bona vers-arto
(precipe en longaj verkoj), sed inventaĵo el barbara epoko por levi
ruinajn ideojn kaj lamajn metrojn.[1] Borges distilas kaj komentas el la teksto de Milton tri
argumentojn, la historian, la hedonisman kaj la intelektan, kiujn mi ripetos ĉi-sekve
post iomaj adapto kaj koncizigo. 1) Historia: rimojn ne uzis la gloraj klasikaj
poetoj, kiel Homero aŭ Vergilio; tamen Borges ne entuziasmas pri la ideo
liberigi sin de sonetoj por alkateni sin re al la striktaj metrikoj latina kaj
greka. 2) Hedonisma: la distro atribuata al rimoj estas bagatela; kian plezuron
eblas trovi en tio, ke, aŭdante "zingibro",
ni certas pri posta aŭdo de "vibro"
aŭ "ekvilibro"?; la
lerto rimi koncernas (krom rimvortarojn) ne sentivon, sed inĝenion;
verdire konsonanca (t.e. ne asonanca) rimo estas ne nur plumpa orel-delektilo,
sed eĉ rekte senmuzika. 3) Intelekta: rimistoj celas kaj serĉas
samsonecon de vortofinoj, de vokaloj kaj konsonantoj, anstataŭ sekvi la
naturan fluon de vortoj en ideoj ale al akordo de la bildoj kaj konceptoj. Ĝenerale mi emas konsenti kun la juna Borges, kvankam
mi ne rezignas la eblon rimi laŭvole kaj laŭplaĉe, kiel Borges
intense faris dum longaj periodoj de sia poeziado. Foje bildo aŭ ideo
estigas rimon, foje inverse, kaj tre malfacilas atingi, ke leganto ne rimarku aŭ
elsentu la verkan procedon aŭ vojon. Ĉiel ajn mi opinias, ke la plej
sukcesaj, plej bonaj poemoj en Meznokto
metropola estas tiuj kun rimoj dampitaj aŭ dampaj, t.e. kie troveblas
kuna uzo (foje alterna, foje kombina) de rimoj abortaj (kiel vundo-profunda), pli-ol-abortaj (profanas-malsanon), rimoidoj (aĵo-paŝo, vintro-cindro) kaj agordoj (celinda-plenda). Ekzemple: "Facilis
ĵuri" (malgraŭ, aŭ eble pro, la patoso de la lastaj
versoj), "Fratinoj" (vidu
sube) kaj "Iam la blankajn ĉevalojn
mi rajdis". Novparnasismon mi opinias samtempe konservativa kaj, jen ĝia
merito, neelitisma. Tial ĝin aprobas, laŭdas kaj elĉerpas nia
publiko. Sed tiun ĉi publikon interesas ne nur la antaŭaj teknikaj
konsideroj. Ĝi volas legi ankaŭ ion pensigan, emocian aŭ
memorindan. Ĉu ĝi trovas tion en la verko de Krys Ungar? Certe jes. Malgraŭ apero de gaje serenaj poemoj ("Februaro", "Preludo kaj fugo"), la ĝenerala
tono estas pesimisma, tre pesimisma. En "Printempo
kun gaja flirtemo", la simbola "Dam'
Printempo" iĝis "primavero
spita", kaj eĉ la leĝera "Balonoj"
finiĝas tiel, ke descendi neeviteblas, ĉar tenas Gravito la finan
atuton. Kaj korboskue, korposkue, koroskue realo revenas, ĉagrenas. Superpezas ŝiajn am-poemojn ("Aserte", "Sen
vi", "Ŝtelitaj
horoj", "Facilis ĵuri",
"Moduloj") la poemoj pri
ama elreviĝo, pri elamiĝo kaj amvanuo, inter ili la cikloj "Patrineco" kaj "Meznokto metropola", kaj la
japaneska "Tankaotriste".
El ĉi tiu ni legu la duan tankaon: Glasrenversiĝo: surtable sangas vino; sed nevideble kiom sangas la koro de l' amvundita ino. La elreviĝo prezentas ankaŭ socian dimension.
Gravas en la versoj de Ungar senkompromisa socia protesto kontraŭ la plej
proksimaj simboloj de la nuna kaj misa (nova) monda ordo, nome: la neonluma
urbego; la vintra, nokta aŭ subtera metropolo kiel avatara regno de
Plutono. En "La urbego", "Kristnaskaj salutoj", "Subterfervoja incidento"
(kies du lastaj eroj malpli impresas ol la unuaj) kaj la librotitola ciklo ŝi
kun speciala intenso kritikas la kapitalisman kulton al la Mono-Dio, al Mamono,
kiu metropolanojn daŭre kondamnas al rutina laboro vivmuela. Foje, kiel en "Sencele"
kaj "Pacmeditoj – II", kaj
ne nepre aparte de aliaj zorgoj, ŝiaj versoj kritikas el vidpunkto
ekologia kaj medi-protekta. Malfacile oni vidus en ĉi sinteno mankon de
profundeco aŭ sincereco se konsideri, ke Krys Ungar profesie laboras por
organizo, kiu riserĉas[2]
sciencajn metodojn alternativajn al eksperimentado per vivaj bestoj. Pli frue ni konstatis, ke nia poetino rigardas sin anime
sennacia, kio grave karakterizas ŝian socian (respektive ekologiisman,
inisman) engaĝiĝon. lom malpli verve, tamen, ŝi verkas pri
politiko en "Kaj pro tio la ajatol[ah]on ni kondamnis" (mia ĝustigo),
"Salvadoro" kaj "Al la junulo kiu sola alfrontis la
tankojn", kies akuzo "korupto
nia inkognitas" pri la brita kaj ĝenerale okcident-eŭrop-usona
demokratio memorigas min cetere pri la filmoj Kaŝa agendo (de Ken Loach) kaj En la nomo de l' patro (de Jim Sheridan). Meritas specialan atenton ŝia pritrakto de la situacio
de virinoj iam, nun kaj poste. Inismas "Fratinoj"
(vidu sube), "Antaŭ la
Madono", kie elreviĝo kaj kritiko transformas sin en ribelon aŭ,
almenaŭ, en volon ribeli, kaj "Patrineco",
kie ribelo ĝemeliĝas kun libero. Sed en la kazo de Krys Ungar inismo
pleje enkorpiĝas en la figurojn de ŝiaj du filinoj. Ni ne forgesu, ke
idoj estas itoj (ne ili generis sin mem, sed adolta geparo generis, eldonis
ilin), kaj ke komparo inter ties kaj nia vivsituacioj povas efiki instrue.
Ungar parolas al ni pri siaj filinoj en "Nataŝa"
kaj "Akuŝoj", kies
unua parto finiĝas jene: (...) Mi estas do fiera, ĉar mia filineto fariĝos
pli libera ol mi por lukti kontraŭ la ĉenoj
de l’ sistemo. Jen la sola optimismo: la eblo ne cedi, sed ribeli kaj
lukti. Dum aliaj preferas baladi pri gakaj ranoj, Ungar eksplicite celas per belo sproni sentojn al ribelo, kerna
ideo revenanta en la lasta strofo de la sama Akuŝoj, kvankam ĉi-okaze ĝin sekvas drasta reenfermiĝo: Prikanti tiun veron, kiun la
mond' sopiras; per flamaj vortoj sproni: jen tio
min inspiras. Sed mia kanto estas malpli ol tiu
semo, el kiu ĝi ekestis; kreskaĵo
degenera kun flava foliaro kaj floro
efemera, ĉar nutris ĝin la sablo
de mia magra memo. Novparnasismo ne adekvatas al tiu celo, al tia poezio.
Leginte (kaj legante) tiom da fiksformaj poemoj mi ricevadis la impreson, ke,
post ŝia momenta protesto, "denove
regis laŭregula ordo". Jen la problemo: kontrasto inter la
direndo kaj la maniero ĝin diri; ribelo ne el fera mallibero, sed,
paradokse, en malliberon mem! Temas pri la sama kontraŭdiro, kiu troviĝas
ĉe Tim Carr, kun la diferenco, ke Carr, malkiel Ungar, limigas sian
poetikon ekskluzive al unu fiksa poemformo: sonetoj. Mi nenion riproĉus al
tia kontrasto, se ĝi estus intencita. Tamen ŝajnas al mi, ke ĉi-okaze
ĝi ne nur estas pretervola, sed ke aldone ĝi transturnas la poeziajn
celojn de la aŭtorino. Kaj nun, kun danko al via pacienco, mi finu tiun ĉi
sepkilometran recenzon per unu el miaj preferataj poemoj, "Fratinoj", por ke, se eble, vi (laŭt)legu ĝin
plurfoje: Kun la infanoj al la bestĝardeno el devoj mi forfuĝis;
senpripense de kaĝ’ al kaĝo amblas.
Jen ĉimpanzo, jen fok' momente distras. Leonino paŝadas antaŭ mi tra
mondo eta. Dum gade gapaj buboj ŝin
alkriĉas, al nesaltebla salt’ muskolojn
streĉas frenezo ŝtalostrikte ĉirkaŭata. Ŝi haltas, kaj rigarde min
altiras dividi pramemoron pri l' savano, pri l' gusto de ankoraŭ
varma karno. Kompaton vekas ŝia viv'
sterila. L' okuloj, tamen, min demande
celas: “Ĉu vi, fratino, pli ol mi
liberas?” [1] [...] Rhime being no necessary Adjunct or true
Ornament of Poem or good Verse, in longer Works especially, but the Invention
of a barbarous Age, to set off wretched matter and lame Meeter [...] https://www.poetryfoundation.org/articles/69378/introduction-to-paradise-lost [2] riserĉi:
la PIVa “reserĉi” Reen al:
Meznokto metropola
Krys Ungar
Listo de recenzoj en La Gazeto
Ĉefpaĝo originala literaturo