Leginda, legenda
Mao Zifu Laŭ la libra titolo
" La intrigo ne estas tro
komplika. Sed la aŭtoro faris ĝin tre alloga. La surpriza solvo de la enigmo
aperas nur ĉe la fino. Leginda aŭ ne? Ĉiu havu
sian guston. Pri tio Johansson mem aludis per la suba peco en la romano: Estas plezura novaĵo,
kiam li iom post iom ekkonscias, ke libro povas krei tute novajn imagojn kaj
ideojn en lia kapo, kvazaŭ ĉiu libro enhavus plurajn kaŝitajn rakontojn. Li
demandas sin, ĉu nur li vidas tiujn aliajn rakontojn. Legante, mi pensis de
tempo al tempo pri miaj spertoj de la infaneco ĝis nun. Kion ĉinaj infanoj
faris kaj volis dum la 1970aj jaroj? Kaj junuloj poste? Kaj mezaĝuloj nun? Kiom
da virinoj Sendube tedas ankaŭ
klasikaj fraztipoj 1.
prepozicio+ki-vorto+infinitivo aŭ prepozicio+ki-subfrazo >> >> Eble Avo aĉetos
ion novan per kio vergi lin, kvankam Avino ne menciis tion. >> Kaj cetere vi
havas nenion pri kio honti. >> Ĉu li agis same >> Nilla diras
nenion pri kien ŝi iros. >> Ili estas ege
trafaj pri >> Efektive nun
ŝajnas, ke ŝi nenion rakontis pri kiam ŝi transloĝiĝis urben. 2. ŝparaj esprimoj >> Post la venko de
Margaret Thatcher en la parlamentaj elektoj, Paĉjo unue hezitas, ĉu eble
bojkoti Brition. >> Ŝi helpas lin
kolekti la hurdojn kaj diversajn aliajn ilojn, poste ili sidas babilante kelkan
tempon en la budo, antaŭ ol li ŝlosas kaj ili disiras. >> Kaj kion tiu
Olle Molin vere aspiras? Renkontiĝi, nu bone. Sed por kio? >> “Rigardu tie
fore”, diras Tomas. “Aspektas >> “Jen staru,
knabo, kaj klinu vin antaŭen!” La spiregoj post kvar aŭ kvin batoj. >> Krom la problemo
pri akvo, la domo estas tute moderna. Malnova ligna domo, sed modernigita.
Pumpilo ĉe la puto, akvohejtilo, telefono, televido, elektraj forno, fridujo,
frostujo, lavmaŝino – entute ĉio. >> Arne venos je la
sesa, proksimume. Nun jam estas kvarono post, sed tio ne gravas. >> Vintre ne
funkcias la amuzejo 3. frazigado de
frazelementoj aŭ subfrazoj (retorika funkcio de punkto) >> Tomas ne scias, >> Ŝi ja havas. Ĉion! >> Ĉi-somere >> Sed ŝi neniam
kuraĝus tion fari. Ne pro kulposento. >> Neniam antaŭe ŝi
montris signojn de aventuremo. Pli ofte de timemo. Kaj de obstino. >> Kaj eksterdome
oni flaras la veteron de la tago. Pluvon. Polvan sunvarmon. Akran,
nazincitan fulmotondron. Aŭ – je Kristnasko – falontan neĝon. >> Se Arne
kromlaboras, li devus telefoni por averti pri tio kaj prokrasti la viran
semajnfinon. Aŭ eĉ nuligi ĝin. >> Iomete li ja
malsatas. Kaj malvarmas. >> Eble li povos
resti en la vendejo ĝis matene. Se oni ne fermos ĝin. >> Kelkaj aferoj
tamen estas evidentaj. Ke ŝi ne interrompu la parolon de plenkreskulo. Ke ŝi
entute ne parolu laŭte. Ke ŝi ne paŝadu nudpiede en la domo, nek klakante per
siaj svedaj lignoŝuoj. Kaj ke ŝi eliru vestite en bela kaj zorge gladita robo,
ne en truita ĝinzo kaj paliĝinta, eluzita ĉemizeto senmanika, tra kiu videblas
ŝiaj cicoj. 4. neuzado de frazoj kun
pronomo aŭ substantivo rolanta kiel subjekto >> Necesas ĉiutage
prizorgi ilin, kaj neniam eblas forvojaĝi. >> Ne eblas
telefoni al Arne, eĉ se tiu estus hejme. >> Ne facilas
rekoni la aŭton de onklo Arne. >> Ne indas inciti
ilin sen nepra neceso. >> Do, estas plej
bone resti ĉi-ekstere. >> Jam pli ol
sufiĉas al ili kuri reen ĝis la loko, kie atendas iliaj bicikloj. >> Ankaŭ al Ida
estis neeble akiri permeson por tia aventuro. >> Estas tro
lacige. 5. e-vortoj el
prepozicio+substantivo enmare, almare, enbuŝe,
enmane, enurbe, postlerneje, postkoite, postlabore, permane, surlite, surloke,
enaere, enlande, eksterurbe, eldome... 6. neordinaraj esprimoj
el ordinaraj vortoj >> Aliflanke la
insulanoj, kiuj malhejmas en siaj kompletoj, kaj kies koloj ŝajnas
sufokiĝi pro la nekutima kravato. >> Sed tiam Serge
intervenas, petante ke ŝi permesu al li aĉeti tiun, kiun ŝi plej ŝatas. Jen
la pinto de ŝia restado en Parizo! >> Efektive, la
vespero sukcesas bone. >> Unuafoje en
pluraj jaroj ŝi nun laŭtlegas ĵus verkitajn poemojn, lekante lian laŭdon
kiel kato kremon. >> Parolante ŝi
havas Skanian akĉenton. Precipe kiam ŝi telefone interparolas kun parenco en la
hejma provinco, ŝia dialekto floras. >> Feliĉe Tomas
ne portas la koron sur la pinto de la lango. Male, li kutimas ĉiam pensi
antaŭ ol diri ion, eĉ en ĉiutagaj situacioj. >> Mi ne deziras
kontakton kun la iamo. 7. uzado de retorikaj
figuroj >> La sola rezulto
estas, ke ŝia buŝo tute sekiĝas kiel Saharo. >> Iel ŝi volus konservi
tiun doloron ĝis la sekva jaro, ĉar ĝi estas memoraĵo, pruvo pri tiu somera
semajno. >> Ŝi provis ĝin en
la necesejo, kaj tio aspektis kiel sep jaroj da mizero. >> Tamen Ida certe
ne riskos demandi, kiaspecan stomakdoloron ŝi havas, ĉar ŝi mem sendube ne
menstruos en cent jaroj ankoraŭ. >> Dum kumulusoj
remuldiĝas supre kaj akvokirloj lirlas sube, ili babilas pri ĉio kaj nenio. >> Tomas ĉi-momente
ne soifas je biero sed je la vero. >> Ŝi kuiras kafon,
pretigas sandviĉojn, portas pletojn kun tasoj kaj teleretoj, kaj fine lavas,
lavas, lavas. >> Li forlasas
la lokon kaj la memorojn por reiri urben. Estas tre lacige, se
listi ĉiujn ekzemplojn por ĉiu karaktero. Kvankam ne neeblas elfosi ĉion
bezonatan el la bitlibro. Permuse kopii sufiĉas kaj ne necesas indiki la originan
paĝon. La supraj limigitaj ekzemploj sentigas al legantoj la freŝecon, fluecon,
maturecon kaj malpezecon de la lingvaĵo. Tiuj ecoj garantias ke legado estos
plezuro. Trafaj kaj koncizaj esprimoj ŝparigas tempon kaj energion kvazaŭ
plezurvojaĝanto estus akompanata de ĉarma kaj lerta gvidantino. Vere, okule travojaĝante
ĉi libron, ni povas senti la apartajn pejzaĝojn de la verkado ĉe Johansson. La
lerta priskribado de natura kaj socia medioj pagaje akcelas la evoluon de la
intrigo, pentraĵe reliefigas la figurojn de rolantoj, prisme rivelas personajn
korstatojn kaj socian fonon, poezie plialtigas buntajn atmosferojn... Jen
kelkaj ekzemploj: >> Estas
fruprintempa tago. Pala suno lumas sur la ĵusvekita pejzaĝo, kiu ankoraŭ ne
verdiĝis. Nur vojrande jen kaj jen ekbrilas flavaj punktaroj de ĉevalpiedoj. >> Nilla tamen ne
trovas ĝin paradizo. Ŝi estas unu el la gejunuloj, kun kiuj li fojfoje dividas
fumon. ... [e.d.r] Dum kumulusoj remuldiĝas supre kaj akvokirloj lirlas sube,
ili babilas pri ĉio kaj nenio. Ĉirkaŭe aŭdiĝas urbaj sonoj kvazaŭ de fore,
kvankam ili sidas meze de la urbo. Eble la fumo iel maldensigis la realon aŭ
kreskigis la distancojn. >> “Vi gravedigis
min.” Tomas konsterniĝas kaj
dum momento ne scias kion pensi. Li rigardas ĉirkaŭ si. La arboj susuras. Fore
promenas paro da maljunuloj kaj kuras gaja hundeto. Cetere nenio ĝenas. Nur
tiuj vortoj de Nilla, al kiuj li devas iel reagi. >> Estas varmeta
printempa vespero. Apude salikoj jam ekfloras, kaj betuloj havas tiun violan
koloron, kiu anoncas baldaŭan ekfoliadon. Ŝi surmetis striktan bluzon kaj tenas
la jakon surbrake. La vento tremigas la lanugojn de ŝiaj brakoj. ... [e.d.r] La
trotuaro estas glita de neĝokaĉo, kaj ŝi senpacience paŝas inter flakoj da
degelaĵo sur la piedvojo hejmen. Fekedzino! Ne eblas kompreni, kial li lasas
tiun virinon decidi pri lia vivo. Videblas ke el tiuj
priskriboj iuj efektive havas metaforajn signifojn kiel en poezio. Nu, bildoj
miksiĝas kun sentoj plurdimensie... Pli detalaj analizoj estas superfluaj.
Saĝaj kaj la legantoj kaj la aŭtoro. Menciinde, ke Marina
estas denaska esperantisto. El tio, sed tamen, legontoj nepre ne havu la
divenon ke en la romano ekzistus tedegaj propagandoj pri la t.n. ismo, paco,
facileco, frateco, amikeco ktp. Tute male, al ŝi enuigaj estis E-kongresoj. Ŝi
ne fariĝis pupo por la movado. Ribelante kontraŭ korpomovaj kongresoj kiel
kontraŭ sia patro nudenaĝema ŝi amare mokis la situacion espertrompan pere de
la mano de Johansson: En la kongreso ĉeestas
ankaŭ unu franca knabino, kiu ŝajnas esti proksimume dekkvinjara. Marina iutage
kuraĝas ekparoli al ŝi. Tamen, ne facilas havi veran kontakton. “Mi ne komprendas”, diras
la knabino. “Vi parlas franca?” “Ne, bedaŭrinde ne. Do
you speak English?” “Anglais? Non, pas du
tout.” “Kiel vi nomiĝas?” “Kio?” “Via nomo? Mi estas
Marina.” Ŝi montras al sia brusto,
kvazaŭ per signolingvo, kaj tion la francino komprenas. “Ah. Mi Jacqueline. Mi
estas Francio.” Je tiu momento en la
konversacio aperas la franca sennaciulo proponante, ke li interpretu por ili.
Sed al Marina interkonatiĝo per interpretisto ne tre plaĉas, do la En tiu ĉi dialogo floras
kaj prosperas trajtoj de konversacio kaj parolmanieroj aranĝitaj de la aŭtoro
al roluloj. Similaj dialogoj viglaj kun individueco vivoverigis rolantojn. Parenteze: Esperanto
estas nur lingvo Ĉiu posedas siajn emon
kaj amon. La vortoj de la libro mem
parolu: leginda, legenda. Changde, 2014.12.29
Reen al:
|